liberalismo.org
Portada » Foros » España » Un PPartido contra el catalán

España

Estos foros están cerrados. Podéis debatir en Red Liberal.

Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 18 de Diciembre de 2003 a las 21:32
LAS PRINCIPALES AGRESIONES GENOCIDAS DEL PP CON EL CATALÝN
Este dossier pretende de ser un instrumento sencillo y a la vez utilitario para contribuir a una visión panorámica de las agresiones contra la lengua catalana que ha llevado a término el PP –y el espíritu de agresión que ha mostrado– del inicio de su existencia. Más que un recojo exhaustivo, pretende de recopilar aquellos documentos de prensa que más muestran aquella actividad y aquel espíritu, y ahora las reacciones de algunas de nuestras instituciones y mucha de nuestra gente. Progresivamente iremos complementando los materiales correspondientes a cada uno de los títulos.
1993 Lo PP se opone a la posibilidad de usar el catalán en el Senado español
1995 Lo PP moviliza grupúsculs contra la normalización del catalán a la justicia
1995 El Gobierno valenciano (PP) deroga el orden de homologación de los títulos de catalán y de valenciano
1996 El presidente del Senado español (PP) retira la palabra a un senador por hablar en catalán
1997 Lo PP se opone a la unidad del catalán en el Congreso español
1997 El Gobierno valenciano (PP) obliga a distinguir el valenciano y el catalán en los libros de texto
1997 El Gobierno valenciano deroga un decreto que obligaba a supervisar los libros de texto de acuerdo con las normas del Instituto Interuniversitario de Filología Valenciana
1997 El Congreso español impone el español en el etiquetatge de productos catalanes
1998 Lo PP del Principado promueve una ofensiva contra la Ley de política lingüística
1998 El Gobierno valenciano (PP) crea una "academia valenciana de la lengua"
1998 El Gobierno valenciano (PP) intensifica la dialectalització del catalán
2001 El Partido Popular condiciona la adhesión del Senado a la Letra de Convit a la exigencia que en el texto no figure que la lengua de Mallorca es la catalana
2002 Lo PP rechaza en el Congreso el uso de las lenguas del Estado en el euro
2002 El Gobierno valenciano (PP) excluye los autores no valencianos de los libros de literatura
2002 (mayo) El Gobierno valenciano (PP) elimina el título de Filología Catalana de las titulaciones que permiten el reconocimiento automático del requisito lingüístico
2002 La Consejería de Educación del Gobierno valenciano (PP) censura manuales escolares por el uso de determinadas formas lingüísticas
2002 (junio) La Consejería de Educación del Gobierno valenciano (PP) cambia los textos de los exámenes de selectividad
2003 (enero) La Biblioteca Nacional (organismo dependiente del Gobierno del PP) trata catalán y valenciano como lenguas diferentes
2003 El Gobierno español (PP) aumenta a cuatro horas semanales la enseñanza del español
2003 (abril) Lo PP de las Islas Baleares hace una campaña electoral invocando el bilingüismo y la defensa de las modalidades
2003 el Ayuntamiento de Palma (PP) anuncia la introducción del español en los premios literarios "Ciudad de Palma"
2003 (julio) El Gobierno de las Islas Baleares (PP) rebaja el nivel de conocimiento de catalán para los funcionarios
2003 (septiembre) Lo PP vota contra el catalán en el Parlamento europeo
2003 (septiembre) El Gobierno español (PP) no aporta los dineros que corresponde para la financiación del Instituto Ramon Llull
2003 (octubre) El Gobierno de las Islas Baleares (PP) anuncia la creación de una televisión autonómica bilingüe
2003 (noviembre) El Gobierno de las Islas Baleares (PP) rebaja el presupuesto para normalización lingüística
2003 (noviembre) El Gobierno de las Islas Baleares (PP) valla Somos Radio, la única radio fórmula de las Islas en catalán
2003 (diciembre) El Gobierno español (PP) quiere establecer la enseñanza del valenciano a las escuelas oficiales de idiomas como lengua distinta del catalán
2003 El Gobierno español (PP) intensifica la distinción entre catalán y valenciano
2003 El Gobierno valenciano (PP) continúa combatiendo el uso del término catalán para designar la lengua en el mundo universitario

www.radiocatalunya.ca
Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 18 de Diciembre de 2003 a las 23:43
DESPUES DE LO QUE GARRAPATEAS LO MEJOR QUE SE ME OCURRE ES DECIR: VIVA EL PP!!!!!!!!!!!
Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 2 de Febrero de 2004 a las 19:28
la ignorancia hace feliz a la gente.
Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 19 de Diciembre de 2003 a las 10:28
Perdona pero todavía no sólo no he visto ningún defecto en lo que dices que ha hecho el PP. Es más, lo que has dicho me convence de que es el único partido serio que hay ahora mismo, no sólo en Cataluña, sino en el resto de España.
Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 19 de Diciembre de 2003 a las 12:57
Los bichos como vosotros anti-todo lo que no sea lengua castellana dáis bastante asco. Si queréis jacobinismo iros a La France.
Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 19 de Diciembre de 2003 a las 13:59
En primer lugar Joan, deberias ser un poquito más moderado. Me parece muy bien que no estes de acuerdo con la politica del PP.
1º Olvidas que es el partido con mayor representatividad en España.
2º ¿Genocidio?. busca el significado de la palabra y veras que incongruencia existe en tu texto.

Saludos
Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 19 de Diciembre de 2003 a las 18:52
Pues mira, nos luciría mucho más el pelo sin las autonosuyas, no como ahora que tenemos que pagar el sueldo a 17 reyes de taifas, con sus correspondientes cortes. Francamente, un sistema centralista es infinitamente más barato. Pero claro, no podrías vivir del cuento inventándote una lengua oprimida, no te pagarían por ello. Si la gente no habla catalán será porque no le interesa, no tienes por qué obligarlos.
Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 20 de Diciembre de 2003 a las 00:23
No estamos hablando de que la gente hable más o menos catalán; estoy hablando de que el PP intenta debilitar al catalán con fines políticos.

Todavía no me habéis contestado.
Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 20 de Diciembre de 2003 a las 12:32
No confundas términos, estamos hablando de que todos los partidos intentan imponer mediante coacción al catalán (cuotas, obligación de etiquetar en catalán, eliminación del español en primaria, secundaria y universidad), y el PP es el único que se ha opuesto hasta ahora a este recorte de libertades.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 20 de Diciembre de 2003 a las 23:07
No confundas términes, estamos hablando de que todos los partidos españoles intentan imponer mediante coacción el castellano (obligación de saberlo según la Prostitución, obligación de etiquetar en español, eliminación del catalán en la universidad...) y los partidos catalanes y los nacionalistas han sido los únicos que se han opuesto a este recorte de libertades.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 22 de Diciembre de 2003 a las 01:15
Me encanta como los nazionalistas se dedican a coaccionar su prójimo y encima siguen haciendose las víctimas. Han sido decenas de miles los profesores que se han visto obligados a salir de Catalaña gracias a los "que se oponen al recorte de libertades". Son los nazionalistas los que han envenenado el catalán y el vasco convirtiendolos en lenguas de separación, imposición y apartheid, en lugar de los vehículos de comunicación y cultura que podrían ser y que son las demás lenguas en el resto del mundo. Son los nazionalistas los que están destruyendo el bilingüismo de toda la vida intentando imponer por coacción y por robo.

No es el gobierno quien obliga a etiquetar. Es el mercado al que le parece estúpido etiquetar de otra manera cuando todo el mundo sabe castellano. Es el gobierno catalán el que pretende obligar a las empresas a gastarse más para que hagan lo que a los nazionalistas les sale de la higa.

Sois una plaga totalitaria.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 22 de Diciembre de 2003 a las 18:23
Señor Multivac, ¿puede usted irse a mirar las leyes que obligan a etiquetar en castellano o a poner los medicamentos en castellano, por favor? es que hablar sin conocimiento es de ridículos.
Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 23 de Diciembre de 2003 a las 18:29
Buenas tardes Joan:

El que no responde eres tu.¿me quieres decir por favor, donde ves el genocicio? ¿sabes de lo que estas hablando?

Por otro lado... ¿me quieres decir que está haciendo el gobierno de la Generalidad con el uso del valenciano y su discriminación en favor del catalán al decir que el valenciano es un dialecto del catalán? ¿Has eschucado las opiniones de los valencianos?

No pidas medicamentos para Cataluña cuando inyectas el mismo virus que tu denuncias en otras regiones de España.

¿Sabes? por mi podeis ser independientes todo lo que querais ser, al fin y al cabo no se puede obligar a nadie pertenecer a una nacion, pero eso tiene sus implicaciones:

1º Salida inmediata de la U.E., si cataluña está en ese mercado, es por España y la U.E. no acepta vuesytras pretensiones, porque saben perfectamente que Cataluña es una comunidad de España.(seguro que ellos también son genocidas, ¿no?)
2º Fronteras con España y deficit de la balanza comercial(el 70% de las exportaciones de Cataluña, se dirige al resto de España). Por supuesto, tendriais que competir con el resto de los paises que suministran productos a España y actualmente no estais en posición de competir. por cierto, pregunta al empresariado que opina de la independencia.
3º Liga de futbol unica y exclusivamente catalana. Sería vibrante y emocionante ver el "gran" derby, Barcelona - Palamós.
4º Salida inmediata de los más de 3.000.000 millones de "charnegos", por lo visto son españoles y no estan donde deben estar.

Pero, ya sabes, la realidad es otra. Deja los victimismos para los momentos realmente necesarios.

Saludos
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 23 de Diciembre de 2003 a las 18:47
El genocidio está en no querer promocionar el valenciano, debilitarlo diciendo que es una lengua (cuando TODAS las universidades de Valencia dicen que es un dialecto).
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 23 de Diciembre de 2003 a las 19:38
Buenas tardes joan:

Ya veo que respondes parcialmente. Sobre las consecuencias de la independencia no dices nada. ¿porque? tu silencio es significativo.

sobre el valenciano...

Te aporrtare datos sobre el mismo, es posible que así te des cuanta que no es dialecto de nada y siempre brillaron más las letras valencianas, que las catalanas, aunque todos sabemos que los neo-fascistas catalanistas se han apoderado de los clasicos valencianos como si estos fueran catalanes.

Te cuento.

Ahora toca decir que las diferencias del catalán con el idioma valenciano, no existen y que son un invento. Un invento del PP, que si Franco no lo intento...(sr. mío, Franco no se preocupaba de esas menudencias) que si el "reptil" de José Antonio... sin olvidar por supuesto el desconocimiento de un analfabeto que no sabe nada de Historia (ese soy yo)

No contento con lo anterior, y para buscar la confrontacón (sin exito) inserta una sarta de tonterias increibles, pero no lo hace en el foro de debate especifico, no... (Foro de Historia de España medieval) el muy mameluco lo publica en el foro de las ideas políticas, intentando hacernos creer que es un problema político...¡pobre infeliz!

Pero bueno... dejemos lo accesorio a un lado y centremosnos en lo importante.

Por supuesto que existen diferencias entre el valenciano y el catalán. Veamos lo que dicen verdaderos especialistas al respecto.

Lengua Valenciana

¿ Como se transforma el bajo latin traido por los soldados romanos en lo que hoy conocemos como valenciano?. Según el erudito P. Fullana el proceso de transformación se fue efectuando por medio de una evolución morfológica regida por las leyes: "d'acurtament, del menor esforç, d'eufonia i de distincio".

En virtud de la 'llei d'acurtament' las palabras latinas perdieron la terminación en su paso al valenciano: de virutem se formó virtut; de gloriosum, glorios, etc. Y si hecho 'l'acurtament' quedaba al final la nasal n, desaparecía ésta por repugnar a nuestra lengua la nasalidad al final de dicción, así de 'vinum', 'panem', 'granum', se derivaron 'vi', 'pa', 'gra'.

Por la 'llei del menor esforç' cayeron muchas letras y aún sílabas enteras, en medio de dicción, de 'solidatum', se formó 'soldat'; de 'matutinum', 'mati'; de 'mensuram', 'mesura'.

La 'llei d'eufonia' hizo suavizar las palabras, cambiando unas letras en otras de más fácil pronunciación, tanto en principio como en medio y final de dicción. De esta manera se derivó 'oli' de 'oleum', 'manega' de 'manicam'. Efecto de esta misma ley es la vocalización, o sea el cambio de consonantes en vocales, como en 'paraula' que viene de 'parabolam'; 'pau' de 'pacem'.

Por la 'llei de distincio' se admitieron algunas vocales, dichas por eso mismo, letras distintivas. Así por la introducción de la 'a' se distinguieron el masculino del femenino, de 'valentem', se formó 'valent' y 'valenta', de 'dulcem', 'dolç' y 'dolça'.

Una misma palabra latina dió origen a varias valencianas, sirviéndose de diferentes procedimientos, a fin de establecer distinción entre ellas. Así de 'tegulam' se derivan 'teula', 'tecla', y 'tella'.

Según A. Ubieto:


"Se presenta a los Almorávides como los causantes de la pérdida de la 'lengua romance' en Valencia en el siglo XII y como los impulsores del dominio de la lengua árabe. Es tan burda esta interpretación que no resiste el menor intento de crítica. Los primitivos almorávides hablaban bereber y desconocían por completo el árabe. Dificilmente podían propiciar la lengua árabe....".

Antonio Ubieto Arteta: "Los almorávides, el idioma romance y los valencianos". Temas valencianos, 29; pag. 7, 11 y 14. Año 1978



Cuando se insiste en la pérdida de la 'lengua romance' hablada en Valencia a mediados del siglo XII no estará de más recordar la caracterización del famoso rey Lobo. Según Dozy, el rey Lobo ( Ibn Mardanis ) no desmentía su origen cristiano, antes al contrario gustaba de vestir como los cristianos, sus vecinos; usaba las mismas armas, aparejaba los caballos del mismo modo y gustaba hablar su lengua...., fue nombrado en 1147 rey de Valencia.

Pero el 'romance valenciano' se seguía hablando en el siglo XII, lo mismo que a lo largo de todo el XIII, como testimonian los relativamente abundantes documentos que todavía se conservan...

Dice J. Ribera que: "Hay un hecho que salta a la vista. Cuando las huestes del Rey D. Jaime llegan a Valencia, se nota un fenómeno que sorprende algo: una gran parte de los nombres geográficos de los poblados de la huerta de Valencia son latinos, mejor dicho, romances... También los musulmanes valencianos emplearon en su vida familiar la lengua romance, antes de la conquista del rey D. Jaime.

Una de las disposiciones del immortal Jaume I dice así: "Els jutges -dice este Rey- diguen en romanç les sentencies que donaran, i donen aquelles sentencies a les parts que les demanaran".

Si los catalanes aún no nos habían enseñado a "hablar", ¿ como es posible que el propio Rey pida nada más conquistarnos que las sentencias se dicten en romanç ?.


Consideramos -dice A. Ubieto- que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el 'Valenciano medieval'. Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5 % con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad.....

( Archivo del Reino de Valencia: libre del Repartiment ).


Así que según parece, los señores que se aposentaron sobre nuestra tierra, un 2,5 % del total de la población, consiguieron lo que en siete siglos de dominación no pudieron los árabes. Nos cambiaron completamente la lengua, nos enseñaron a todos a hablar y no sólo eso. A tanto llegó nuestro dominio de esa lengua extranjera que en menos de un siglo, ( como veremos más adelante ), nuestro pueblo dió la más grande generación de escritores y pensadores de todo el mundo contemporaneo. Es más, en las tierras del Condado de Barcelona, en donde, según estos 'eruditos catalanófilos', nació nuestra cultura recién adquirida no aparecen escritores de prestigio hasta bien entrado el siglo XVIII. Convendreis conmigo que es, cuanto menos, curiosa coincidencia con ese interés enfermizo que demuestran en querer apropiarse de nuestros clásicos.

A esta 'lengua romance' la llaman Valenciana los escritores que la utilizan ( Antonio Canals, Jaume Roig, Roiç de Corella, Ausias March, Vicente Ferrer, Sor Isabel de Villena, etc. ...). Joanot Martorell y los literatos valencianos más libres de espíritu, adoptan el término: 'la vulgar valenciana lingua'.

"La llengua -dice el P. Fullana (1916)- te vida independent, lliteratura propia i pot formar la seua historia d'evolucio morfologica dende que s'emancipa de sa mare. El dialecte no pot tindre vida independient, ni molt manco lliteratura propia; per lo tant, rigause d'aquells que sostenen que el valencià es un pur dialecte: eixos no han llegit nostres clasics del sigles XIV, XV, XVI i XVII".


Nuestro valenciano -tal como lo afirma J. San Valero- es un conjunto lingüístico constituido por elementos derivados básicamente del bajo latín hablado por todo el pueblo hasta el siglo VIII, enriquecido del VIII al XIII con arabismos y desde el XIII hasta hoy con aragonesismos, catálanismos, provenzalismos, castellanismos, etc..., con unos cultismos modernos y muestra tendencias fonéticas, palabras y expresiones que van desde el ibérico hasta los tecnicismos actuales, pasando por el visigodo, lenguas norteafricanas no arábigas, italiano y francés medievales o modernos, etc.

"...Es llengua valenciana la parlada en la major part de l'antic Reine de Valencia i perteneix al grop romanic de les llengües inflexió-indo-europees, germana del castellà, frances, italià, etc.". Según el P. Fullana.


Según V.Ll. Simó Santonja,

"los idiomas romances mantuvieron durante siglos su lucha contra la oficialidad del latín, y, en el caso concreto de Valencia, contra la oficialidad del árabe. Se hablaba en valenciano romance, pero se escribía en latín o en árabe, si bien en estos textos van apareciendo gradualmente una serie de palabras extrañas -al latín o al árabe- que son romances, lo que da idea precisamente de esa lucha. De ese modo los documentos o escritos bilingües (escritos en árabe o latín con valencianismos incrustados) obtienen prioridad, y sólo en fechas más tardías aparecen los escritos íntegramente ya en valenciano". "... Ya en la edición latina de los Fueros ( 1240 ) hay palabras en valenciano... que se refieren al lenguaje coloquial: utensilios, alimentos, ropas.... y que en un privilegio de 11 de Abril de 1261 concedido por Jaime I, consta la celebración en Valencia de unas cortes generales que reconocían haber jurado cuatro días antes los fueros y costumbres. De estas Cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano...". "Dicho texto latino, que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en 'romance valenciano', ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista y 'repoblación'...".

V.L.Simó Santonja: ¿ Valenciano o Catalán ?, pag. 209,219,221 y 223.Año 1975


Una noticia sobre el idioma en la época de la conquista nos la da la propia 'Crónica de Jaume I', cuando dice que, llegado el día en que se cumplió el término de los siete meses, pactado por el Conquistador, para la rendición del castillo de Bairén, que había de efectuar el alcaide moro Avincedrel, él mismo y D. Pelegrí de Atrocillo, acompañados por una treintena de sirvientes, iniciaron para tal fin, la marcha hacia el castillo de Cullera donde los esperaba D. Jaume. Dice la crónica:

"E quant foren a 1.ª font que es dejus la roca del castell, dix l'alcayt a Don Pelegri que'l esperas I poch, que ades l'auria. E mentre que ell l'esperava, vee que se despuylava la almexia que vestia, e assech se en la font, e baya's e gita's l'aygua dessus. E quant se fo banyat, envia messatge a Don Pelegri, I sarray qui SABIA NOSTRE LATI, que la febre l'avia pres e que no podia anar".

( Crónica, apart. 312 ).


Es decir, que ese sarraceno, vecino del castillo de Bairen, antes de que lo conquistara D. Jaume en la década de los años cuarenta del siglo XIII, encargado de transmitir verbalmente el anterior encargo del Alcaide moro a D. Pelegrí, resulta que lo hizo en 'el nostre baix llati o romanç'. Puesto que conquistada y dominada por los árabes nuestra tierra, "Se habló durante los varios siglos de su dominación por los propios muslimes un dialecto romance. Se sabe de modo indudable que en la región de Valencia se habló ese romance, del que quedan huellas no sólo en libros arábigos, sino también en la nomenclatura geográfica de la región. Para explicarse bien esa nomenclatura hace falta conocer el latín vulgar valenciano que usaron los moros". ( J. Ribera. ).

Y es que no sólo los mozárabes, sino también los propios musulmanes, a parte de su lengua propia, hablaban el 'romanç'. Sobre todo esto hay que tener muy en cuenta la diversidad de elementos que constituyen la suma de su población total, ya que, "al lado de los descendientes de los conquistadores árabes ( elementos en cierto modo advenedizos ) encontramos a los Muwalladas o musulmanes nuevos, que eran los mismos valencianos, nacidos y arraigados en el pais, desde tiempo inmemorial por ser descendientes de los que ocupaban en la época visigoda, romana e indígena. Y aunque el árabe se difundió rápidamente entre los Muwalladas, nunca olvidaron la lengua romance y la usaron casi exclusivamente en su trato con los mozárabes. Los muladíes, lo mismo que los mozárabes, fueron bilingües y aprendieron el árabe sin olvidar su lengua ancestral, derivada del latín".
( A. Huci ).

J. Giner Ferrer: "Bairén, castillo y población, Idioma, Religión y Cultura", Gandía, Rev. Feria y Fiestas, año 1977.



Sirva como colofón, unos fragmentos del texto publicado por Don Joaquín Calomarde,
titulado:

Digámoslo con Madariaga


Valencia quiere ser Valencia porque le parece bien, porque soberanamente es oportuno y responde a su historia, tradiciones, voluntad y destino colectivo. Los valencianos no somos anticatalanes. Pero sí exigimos, responsablemente, respeto y miramiento: el que nos corresponde como un pueblo libre y seguro de sí mismo que desea autoafirmarse viviendo en paz con el resto de Comunidades Autónomas de España. Los valencianos, por ello mismo, no somos antiespañoles. Todo lo contrario. Ser valenciano es nuestra forma de ser español. Por eso reivindico en este artículo la herencia de Madariaga. Nunca los valencianos han querido construir su autonomía, o reivindicar sus señas legítimas de identidad, en contra de los demás pueblos o comunidades españolas. Jamás. Ha sido al contrario desde hace demasiado tiempo como algunos de entre esos valencianos (los que desearían que nuestro territorio se denominase País Valenciano y nuestra lengua catalana, así como nuestra bandera y nuestras propias costumbres) los que han llevado adelante campañas suicidas y, lo peor, estériles, en contra del valencianismo sentimental, intelectual, cultural y, en última instancia, político. No los demás, ellos.

Querer, pues, ser valencianos y que se nos respete precisamente por ello es legítimo, históricamente veraz y cívicamente conveniente. Y además reivindico con nitidez el valencianismo cultural. Aquél que debería impregnar toda acción propia de la sociedad valenciana hacia dentro y hacia fuera de nosotros, aquí y en el resto de España. Valencianismo en modo alguno excluyente, pues, sino integrador, plural y abierto. Moderado y tolerante. Lo que ocurre es que para moderarse y tolerar hay que saber quien se es, desde donde se habla y que se defiende. De lo contrario corremos el riesgo de caer en la anomia y la insipidez colectivas.

Pero ya se Joan, todos son del PP, ¿Verdad?

Te aporto más:

Algunas citas ilustres sobre la Lengua Valenciana


"... Se puede afirmar sin posibilidad de error que los idiomas hablados en el reino de Valencia actualmente, no son producto de un fenómeno de reconquista por parte de Jaime I"

( A. Ubieto, 1977 )




"Desde el siglo XIII hasta el XX inclusive, el valenciano se conoce con ese nombre, en periodos de auge o decadencia....".

( V.L. Simó Santoja )




"Las cualidades de la lengua valenciana son: su brevedad, la abundancia de monosílabos, la suavidad y la cantidad de palabras de origen árabe, griego, hebreo y latino".

( Carlos Ros Hebrera ( 1703-1773 ).


Nuestra lengua ha sido elogiada por quienes prestigian y se prestigian al alabarla. Viciana dice:


"haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre".

( Enrique Durán y Tortajada: En Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La Poesía valenciana, su natural vehículo lingüístico y su proyección universal". Tomo XXIV, pags. 23 y 24. Año 1956 )





"La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable".

( Miguel de Cervantes Saavedra: Persiles y Segismunda ).




La lengua de los valencianos es el valenciano. Somos valencianos y nuestro idioma es el valenciano. Quien renuncia a su lengua y reniega de su patria es cómo si renegara a su madre.

( Sanchis Guarner: "La lengua de los valencianos". Edición 1933 )




Y no está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear, con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía "dialecto de los valencianos". Ahora se le reconoce categoría de lengua y se añade que es la hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia.

( Julio Casares. Secretario perpetuo de la Real Academia. 1959 ).





Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios.

( Salvador de Madariaga. "España". 5ª Edición ).




Insisto en la confusión que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, una absorción del segundo por el primero.

( Alemany. Académico que contestó a Fullana a su ingreso en la R.A.E. de la Lengua. Discurso de contestación a Fullana, 1928 ).




La noble ciudad de valencia a 28 de septiembre, año de 1238, fue presa y entrada por el venturoso rey don Jaime y poblada de nueva gente cristiana con diversas y no bien entendidas lenguas por que había italiános, franceses, alemanes, catalanes, aragoneses, navarros, vizcainos y castellanos y porque cada cual hablaba su lengua, había en la ciudad otra confusión que en Babel. Enpero cómo el rey y los de su casa, y corte, y muchos de sus vasallos hablaban lengua de Provenza, y aquella cómo más común prevalesció, pero no sin grande mixtura de otras lenguas y toda en conjunto fue nombrada lengua lemosina con la cual tenemos escripto el libro de las leyes forales del reino y las obras de Ausias March y otros muchos libros que nos han dado testimonio de aquella primera lengua. Y cómo el suelo de esta ciudad ora sea por el clima, planeta, signo, vientos, aguas, mantenimientos o alguna secreta influencia, tiene gracia incógnita y sobrenatural, tanto que todas las cosas humanas y plantas produce con grande perfección, primor y delicadeza. Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce, y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma y despierta el ingenio a vivos primores donde le resulta muy esclarecido lustre. […] Pasaron algunos años y ya los moradores de la ciudad fueron naturales, nascidos, y criados en este suelo que deiximos y con su juicio muy claro y de grande vivacidad, con discreta corrección borraron y apartaron de su lengua todos aquellos vocablos bárbaros, toscos, impertinentes y groseros, y hablan del presente. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron … de la griega … de la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la Lengua Valenciana fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese.

(Martín de Viciana. "Alabança de las lenguas hebrea, griega, castellana, latina y valenciana". Publicado alrededor de mediados del siglo XVI y reeditado en 1877)




"Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro".

( V.L. Simó Santoja )




¿ Cuando se ha dicho así ? ( País Valenciano ). ¿ Cuando han dicho los valencianos ni en español, ni en valenciano tal cosa ?. País Valenciano no es más que un calco de País Vasco y este nombre es a su vez traducido del francés Pais Basque. La palabra país es en español muy reciente, de fines del siglo XVI o comienzos del XVII, no se ha generalizado hasta mucho después y nunca se ha aplicado a Valencia cuando esta tenía personalidad política dentro de la Corona de Aragón. Reino de Valencia o simplemente Valencia es lo que se ha dicho.

( Julián Marías. "Consideración de Cataluña". Editorial Ayma. 1966 ).




Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos.

( Menendez Pidal ).





Escritores en Lengua Valenciana
SANT VICENT FERRER, predicador famosísimo de la Europa medieval y también poeta valenciano del siglo XIV. Escribió en lengua valenciana muy sentidas rimas. Vale la pena citar alguna de ellas por dar a conocer este aspecto tan poco conocido del inmenso dominico, tan valenciano y tan universal: su calidad de poeta. En el proceso de su canonización figuran unas coplas suyas. Entre otras composiciones poéticas de San Vicente Ferrer destaca ésta que titula: "Goigs a la Verge Maria del Roser", que empieza así:



"Vostres goigs ab gran plaer
cantarem, Senyora mia.
puix que vostra senyoria
es la Verge del Roser".


Siguen siete coplas... Y acaba con la siguiente tornada o ritornello.



"Donchs puix Vos donau loguer
als de vostra confraria
preseruau, Verge Maria,
los confrares del Roser".



SAN PEDRO PASCUAL, nace en 1227, once años antes de la reconquista de Valencia, hijo de padres mozárabes, siendo bautizado en la iglesia del Santo Sepulcro, luego incorporada a la parroquia de San Bartolomé. Se dice que ya a los once años, fecha de la reconquista, insisto, "estaba muy aprovechado en las letras". ¿ Como hablaría en aquel entonces el santo mártir ?.


Fray Joaquim Millán Rubio dice que: "....los manuscritos más antiguos y más numerosos están en valenciano y se remontan a fechas cercanas a los tiempos del santo. De modo que habló y escribió en valenciano....

Aunque sabía griego, hebreo, latín, árabe, romance castellano, utiliza la lengua de su infancia, porque la prefería y porque la entendían los más a que se dirigía". ".... Mi parecer es que ambos, valenciano y castellano, mojaron la pluma fecunda de San Pedro Pascual". Y añade: "Desecha el latín, el idioma culto, para ofrecer su producción en valenciano o castellano, incluso los tratados de gran tomo, como la 'Disputa y Contra la Seta Mahometana'.... Con lo que asciende a la primera línea de los autores del mester de clerecía: es anterior al arcipreste de Hita y a don Juan Manuel; sigue de cerca a Berceo y a Alfonso el Sabio... Se muestra valenciano en su producción literaria.... y los autores concuerdan en hacerlo valenciano. "La lectura reposada de la obra pascasiana me ha conducido al descubrimiento de conceptos, locuciones, modismos, refranes que arrastran la galanura del habla popular de nuestra tierra. Léase por vía de ejemplo la narración de 'Lo Segon Agnus Dei', paladeando su regusto casero". "Más la prueba terminante del origen valenciano de nuestro santo se nos da en la 'Ystoria de la sancta corona de JesuChrist, la cual li fou posada lo divendres sanct sobre lo seu glorios cap'".








FRAY BONIFACI FERRER, hermano de Sant Vicent, que, nacido en Valencia en el año 1355, escribió algunas obras en latín y tradujo al valenciano la Biblia, la más antigua de las impresas, en 1478. De ella sólo se conserva en la Hispanic Society de Nueva York, la última página, donde figura el colofón, que por la importancia de su texto, transcribo:



"Gracies infinides sien fetes al omnipotent Deu e senyor nostre Jesucrist, e a la humil e sacratissima Verge Maria, mare sua. Acaba la Biblia, molt vera e catholica, treta de una Biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boïl, cavaller, la qual fon trelladada de aquella propia que fon arromançada, en lo Monestir de Portaceli, de lengua latina en la nostra valenciana, per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer, doctor en cascun Dret e en la facultat de sacra Theologia, e don de tota la Cartoxa, germà del benaventurat sanct Vicent Ferrer, del Orde de Pricadors, en la cual translacio foren, e altres singulars, homens de sciencia. E ara derrerament, aquesta es stada diligentment corregida, vista e reconeguda, per lo reverend mestre Jaume Borrell, mestre en sacra Theologia, del Orde de Pricadors e inquisidor en Regne de Valencia. Est stada empremtada en la ciutat de Valencia, a despeses del magnifich en Philip Vizlant, mercader, de la villa de Isne de Alta Alamanya, per mestre Alfonso Fernandez de Cordova, del Regne de Castella, e per mestre Lambert Palomar, alamany, mestre en Arts. Començada en lo mes de febrer del any mil quatrecents setantaset, e acabada en lo mes de març del any mil CCCCLXXVIII".



AUSIAS MARCH, nuestro poeta Xavier Casp hace el siguiente juicio de la poesía del insigne hijo de Gandía:



"... es él, el primero que escribe en pura lengua valenciana, la de su pueblo, liberada por completo del lenguaje trovadoresco que se ha venido llamando provenzal; por eso es él, el que eleva a categoría literaria su lengua de cada día, la de su tierra, desde él, ya para siempre lengua valenciana en la historia de nuestra cultura, por obra y gracia de su monumental personalidad".



JOANOT MARTORELL. La obra principal del gran escritor de Gandía del siglo XV, es su novela "Tirant lo Blanch" ( al que el propio Cervantes salva de la quema en su Quijote ); y su lectura le hace decir a Menendez y Pelayo:



"... La muy sabrosa aunque demasiado larga y demasiado libre historia valenciana de Tirant lo Blanch, que es uno de los mejores libros de caballerías que se han escrito en el mundo, para mí el primero de todos después de Amadís, aunque en género muy diverso".



En su "Tirant lo Blanch" Martorell escribe, "en vulgar valenciana, per ço que la nacio d'on jo soc natural se'n puixa alegrar e molt ajudar...."


JAUME ROIG, poeta valenciano del siglo XV, "contó en versos pareados de cinco sílabas su obra más famosa, 'Spill', titulada también, 'Llibre de les dones'.



La variedad y riqueza de contenido del Spill, refleja una maestría extraordinaria.... que Jaume Roig enriquece el valenciano con el popularismo de su parla, ... que es el cultivo de la lengua popular ...". ( Julián San Valero: Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La modernidad del protagonista del 'Spill' de Jaume Roig. Tomo XXXII, pags. 13 y 14. Año 1971. )



Resalta el mérito excepcional literario del inspirado escritor del siglo XV JOAN ROIÇ DE CORELLA, del cual es muy considerable su producción en valenciano.

Reiteradamente en sus obras dice Roiç de Corella que escribe en valenciano: en casa de Berenguer Mercader, los contertulios le instaban a que narrase una fábula ovidiana porque "als vivents tots excellia, en celsitud d'alt estil, en vulgar de valenciana prosa"; en la 'Historia de Josef', afirma haberla escrito "en vulgar de valenciana prosa"; en el colofón de 'Lo primer del Cartoixa', edición hecha además en Barcelona por Rosembach en 1518, dice "Trelladada de lati en valenciana lengua" ( La edición valenciana es de 1496 ).


Se puede afirmar sin ninguna duda que pocas figuras de la erudición del siglo XVIII consiguieron el valor polifacético de FRANCISCO PEREZ BAYER ( 1711-1794 ), y no muchas como él, la calificación de verdader polígrafo. En sus estudios no olvida a los antiguos literatos de la lengua valenciana.

Como corroboración de esto, trancribo del discurso de ingreso de Felip Mateu i Llopis en el Centre de Cultura Valenciana, presentado el 30 de Noviembre de 1950, las líneas siguientes:



"Parece que PEREZ BAYER había de encarnar el elogio de las lenguas hebréa, griega, latina, castellana y valenciana que escribiera el insigne MARTIN DE VICIANA, pues que en aquél se dieron el magisterio de la primera, el dominio de la segunda, el ejercicio cotidiano de la tercera en los escritos, y de la cuarta en el profesorado de príncipes e infantes y, por último, el uso de la quinta, la vernácula, en sus andanzas por el Reino y en su vida privada, interés por ella manifiesto en los comentarios puestos a NICOLAS ANTONIO cuando de ilustrar pasajes de la literatura clásica valenciana se trataba.



Noticias hay eruditísimas como la referente a la traducción de la Divina Comedia, por ANDRES FEBRER, puesta al final del libro 8º de la Bibliotheca Vetus; o la noticia relativa a la Historia de la Passio, de MOSEN FENOLLAR, que vio en Madrid en poder de aquel ilustre sacerdote de la Orden de Santa María de Montesa, injustamente olvidado, don HIPOLITO SAMPER, autor de Montesa ilustrada.

Poseía nuestro polígrafo una copia íntegra de las dos últimas páginas de la traducción valenciana de la Biblia, que reprodujo en las notas a la Bibliotheca Vetus.(T.II, pag.214)

En la Biblioteca Vaticana descubre en un códice que perteneció a la reina Cristina de Suecia diferentes escritos de SAN PEDRO PASCUAL, por lo que puede atribuir a nuestro insigne mozárabe aquel libro compuesto de tres tratados, el 'Gamaliel', que tanto interesaría a los lectores de los primeros libros de estampa, los incunables.

Igualmente se interesa nuestro erudito por el 'Parlament en casa de Berenguer Mercader', del maestro ROIÇ DE CORELLA; por la 'Moral consideracio contra les persuassions, vicis i forces de amor', de FRANCISCO CARROZ PARDO DE LA CASTA, que popularizó modernamente RIBELLES COMIN. Descubre en la biblioteca de El Escorial dos versiones al valenciano, de MARTIN DE VICIANA, la primera del texto latino de Leonardo Aretino sobre la 'Economia', de Aristóteles, a la que precede la 'Letra tramesa per lo noble Mossen Martin de Viciana Governador en Regne de Valencia a la noble dona Damiata muller sua'; la segunda se titula 'Principia lo libre de virtuoses costums, compost per lo notable e elegant moral Lucio Aneo Seneca de Cordova'.

No puede dejar de interesarse por aquel texto que tanto había de apasionar a nuestros eruditos, las 'Trobes', de JAUME FEBRER, y en las notas críticas a la Bibliotheca Hispana Vetus, en el tomo II, impreso en 1788, inicia 'la hipótesis, de los dos Febrers, uno del siglo XIII y otro del XIV', añadiendo que el carácter moderno de la lengua en que las 'Trobes' aparecen escritas pudo ser efecto de sucesivas alteraciones del texto antiguo, atribuyéndo la principal culpa de las mismas a ONOFRE ESQUERDO. ( RIBELLES, Bibliografía, III, página 350 ).

En relación con los literatos de lengua valenciana, PEREZ BAYER recibe un romance en aquella enviado por el jesuita MANUEL LASSALA ( 1738-1806 ), escrito en latín, griego, castellano, italiano y francés, y en valenciano, precisamente, al dirigirse a Perez Bayer, composición que demuestra la comunicación de entre ambos cuando Lassala le entera de la muerte de un 'canary verdolench' que tenía:


"Estich propi de disgust
ilustrissim senyor Bayer
sense saber com ni quant
se m[h]a mort un pardalet."
Diferencias idiomáticas entre el valenciano y el catalán
El P. Fullana fue a Barcelona para tomar posesión, el día 2 de Agosto de 1915, de su sitial como académico de número, nombrado en Junio de ese año, por la Academia de Llengua Catalana de dicha ciudad condal; y por que era colaborador del Institut d'Estudis Catalans que lo invitó, pronunció, entre los días 10 al 13 de ese mismo mes de Agosto, cuatro conferencias que fueron muy elogiadas y que versaron sobre:



- Diferencies fonetiques entre el Valencia i el Catala.
- Diferencies grafiques u ortografiques.
- Diferencies lexiques i morfologiques.
- Diferencies sintactiques. (10)
B. Agulló: Biografía del P. Fullana. Cita: " La ilustración catalana, el Poble Catala y la Veu de Catalunya","Archivo Ibero-Americano".



Tres años después, aquí en Valencia, durante una de sus conversaciones públicas el P. Fullana afirmaba:


"La pretencio de molts catalans i tambe de alguns valencians en voler nomenar llengua catalana al llenguage valencià nos pareix, com sempre nos ha paregut, pretensio desgavellada i molt fora de rao".



Y a los partidarios de esa opinión, que sostienen la no diferenciación esencial entre una y otra lengua y que por tanto, aseguran que debe definirse como lengua catalana sólo, tanto la que se habla en Cataluña como la hablada en el Reino de Valencia, les responde:



"No seguix la conseqüencia. Ans al contrari podiem tambe nosatros, usant el mateix argument, invertir els termes de la premisa i traure per conseqüencia que un i atre llenguage podia nomenarse llengua valenciana...".



Es un hecho innegable que, entre el valenciano y el catalán, existen diferencias dialectales desde el mismo siglo XIII. El señor Miret i Sans, hablando de un documento, firmado en Alicante, el año 1270, confiesa que ya en ese tiempo había diferencias entre el valenciano y el catalán. Dice este escritor catalán:



"... si be eren barcelonins els torogants, deu tenirse present l'influencia del Notari, qui era valencia".



Y si nos atenemos a los títulos anteriormente señalados de las cuatro conferencias pronunciadas por el P. Fullana en Barcelona el año 1915, podremos deducir que las diferencias idiomáticas son muchas. No es muy extraño que el ilustre escritor y crítico literario D. Salvador de Madariaga afirme:


"Su lengua ( la valenciana ) difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios".

( Torcuato Luca de Tena: "La Lengua Valenciana", periódico ABC, Madrid, num. 22529, 24-6-78, pag. 3 )



El historiador Carreras y Candi ( 1862-1937 ), en su estudio sobre "El lenguaje Valenciano", afirma:


"... nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos del catalán. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente".

Francisco Carreras y Candi: "El Lenguaje Valenciano", publicado en la Geografía general del Reino de Valencia. Pags. 553 y 555. ( 1920-1927 ).



"Nuestro juicio es aceptar una distinción racional entre valenciano, catalán y mallorquín, así en lo que concierne a sus variedades lingüísticas y tambien a su procedencia, no absoluta según opina Antonio Canals en la traducción del Valerio Máximo, refiriéndose al valenciano en 1395". Puesto que Antonio Canals, hablando de su traducción del Valerio Máximo, escribía en 1395:



"L'e tret de lati en nostra vulgar lengua materna valenciana axi breu como he pogut. Jatsesia que atres lagen tret en lengua catalana".



Y llegamos hasta el año 1977, cuando aparece un libro titulado: "En defensa de la llengua valenciana". Su autor, Miquel Adlert i Noguerol, hace un meritorio y profundo estudio sobre las vicisitudes de la evolución de la lengua en este último siglo y la situación actual de nuestra 'Llengua Valenciana'. Al respecto de esto dice:



"La realitat es que l'autentica llengua valenciana en sa evolucio, en l'estat actual, ha segut desconeguda pels literats valencians actuals, primer pels arcaïsants i despres, i ara, pels catalanisants. I aixi s'han condenat, com a 'incorrectes', formes evolucionades de la llengua valenciana, sobstituint-les, primer per les arcaiques i despres per les catalanes evolucionades... El cas es que en la catalanisacio de la llengua valenciana, s'ha arribat a escriure una llengua que, com veem en la lletra impresa que apareix hui en dia, no es valencià ni català, sino un hibrit, perque es o valencià catalanisat o català valencianisat, als que, per brevetat, denomine respectivament, "valcat i cataval". "I aci, ara, català i valencià son diferents per haver tingut diferent evolucio i diferents influencies... Perque les diferencies entre valencià i català son: De lexic: per conservacio de la paraula iberica, germanica, arab, mossarab. De procedencia extrangera en adaptacio propia o no. Per no ser el mateix etim llati. Morfologiques: diferencia de lletres de mes o de manco. Semantiques: paraules de diferent accepcio o mes o manco accepcions en valencià. I Fonetiques, que son les mes".

Como ves estimado Joan, muchos de los señores y escritores que atestiguan que el valenciano es un idioma y no un dialecto del catalán, ni son del PP, ni han nacido en este siglo, ni son todos castellanos.

¿Sabes? desde el resto de España nunca se cuestiono la oficialidad del idioma catalán, por que vosotros lo haceis con el valenciano?

Insisto, estas muy resentido con el resto de España.

Saludos

Emilio
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 24 de Diciembre de 2003 a las 14:48
Abundando en lo que expone Emilio:

En el Liber Maiolichinus del 1115 (más de un siglo antes de que Jaime I conquistase Mallorca) se relata una expedición conjunta de los "pisanos" (al mando del obispo de Pisa) y de los "hispanos" (al mando de Ramón Berenguer). Allí en Mallorca encontraron a un pueblo hostil y reservado que se llamaba a sí mismo "catalauni". Es la primera referencia escrita sobre los "catalanes". Pregunta: si estos "catalauni" tuviesen algo que ver con Ramón Berenguer y sus huestes, el autor del libro ¿los habría presentado como un curioso pueblo, o habría escrito que en Mallorca también había "catalauni", como Berenguer? Conclusión: Berenguer y sus huestes no podían ser "catalauni" ni nada parecido. Ellos eran "hispanos", o sea de la "Marca Hispanica".

Así comienza la "Biblia parva", escrita por San Pedro Pascual en el siglo XIV en Jaén en un idioma que llamaremos "lengua x": "Assi comença lo prolech del present libre ordonat fet e acabat per un Reuerent bisbe de Jahent quan fos pres en poder del Rey de grannada caquí vehes molts conuerssos christians que per no saber lati e no legir algunes coses amb que pogueren dar raho dela fe christiana e per alguns juhecs mercaders e moros ab ells aiustats en lo corral fossen interrogats dela dita nostra fe dela qual no sabent dar raho cada dia qu'un quí altre sen faria moro. Acorda fer lo persent libre ab loqual lo crestiá del começament del mon fins ala fi si interogat sera raho dela fe nostra dar pora." Osea, les escribe a los conversos, ni en castellano ni en latín, para que puedan argumentar con sus hermanos de raza. Conclusión: cuando conversos, judíos y moros se encontraban en la plaza mayor de Jaén hablaban entre ellos la antedicha "lengua x".

A principios del siglo XI, un escritor anónimo fecha en Sevilla un evangelio ("Biblia rimada"), del cual se conservan tres copias en la Biblioteca Hernando Colón, todas ellas escritas en el siguiente idioma que llamaremos "lengua x": "Asi comensa lo noueyl testament e els euengelis. E aqest euengeli comensa primera de la conseptio de sanct johan babtista". El autor dice escribir en "romans" para que los sevillanos puedan entender el evangelio, y avisa claramente al copista de que esta obra no sea ni deformada ni traducida: "E prec tots acels que la legiran ho escriure la uolran que no deiyen les rimes afolar nel lengage cambiar". Conclusión: a principios del siglo XI algunos o muchos o todos los habitantes de Sevilla se comunicaban en la antedicha "lengua x". Aclaración para legos: Homilies d'Organyà = principios del siglo XIII o finales del XII. Texto del Curso de Lógica = principios del siglo XI. Diferencia aproximada entre ambos textos = 180 años. Organyà = Alto Urgel (Cataluña). Sevilla = Andalucia. Diferencia aproximada de kilómetros = 900 = años x 5.

¿Quiere decir esto que contrariamente a lo que sostienen los catalanistas el valenciano es anterior al catalán y por lo tanto proviene de él y no al revés; y que el valenciano es el romance castellano pronunciado por los pueblos semitas invasores. Es decir, es un dialecto del castellano antiguo?
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 24 de Diciembre de 2003 a las 20:14
¿Y entonces, qué pasa, qué sabe más una persona que todas las universidades de Cataluña, Valencia, Baleares, la RAE y la UE juntas?, ¿si ahora te copio un texto sobre un andaluz que dice que el andaluz es una lengua te lo creerás?, ¿o habrá más argumentos para creer que es un dialecto -como es el caso del valenciano- que de que es una lengua?

Piensa un poco, anda.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 24 de Diciembre de 2003 a las 21:56
al tal joan...

eres un agente del imperialismo genocida catalanista?
enterate de una puta vez que la gran mayoria del pueblo valenciano votamos al ppentre otras cosas porque nos defiende de la planificacion leninista de las elites universitarias e intelectuales enemigas del pueblo y que pretenden IMPONERLE a los valencianos que nos debemos considerar parte de los imperialistas paiisos catalans. me la suda la puta historia, el valenciano es una lengua con identidad propia sencillamente porque aasi lo sienten la MAYORIA de los valencianos. nosotros nos autodeterminamos y no nos da la gana de formar part de eseos paisos. somos valencianos y españoles.
como se os ve el plumero a los nacionalistas que os llenais la boca con palabros como autodeterminacion, libertad de los pueblos, etc... cuando esos derechos son ejercidos DENTRO de lo que vosotros considerais vuestra nacion, fragmentadola (a vuestros enloquecidos ojos). que sea el valenciano que sea valencia, es algo que solo le compete decidir a los valencianos y no a ningun jodido facha catalan colonizador e imperialista que ni vive ni trabaja ni nació en valencia, y ni mucho menos a una elite de señoritos universitarios que clasifican de forma determinista y autoritaria a las personas como quien clasifica insectos en especies, despreciando la voluntad subjetiva de las personas cuando no se ajusta a su "verdadera identidad". en una democracia no manda la verdad cientifica ni la ontologia ni la historia ni la metafisica, sino la voluntad de la mayoria. el mismo respeto que tu pides para los partidos nacionalistas catalanes por respresentar a un sector de los catalanes, estas OBLIGADO a tenerlo tu para el gobierno autonomico valenciano, que representa a la mayoria de este pueblo. por gente como tu y por asquerosos como esos profesores "valencianos" mercenarios del imperialismo catalan, la ayoria del pueblo valenciano nos reforzamos en nuestro voto al pp y en nuestra identidad, que es la que quweremos y no la que nos digan los nuevos teologos.
viva la lucha antiimperialista del pueblo valenciano!
fuera enemigos del pueblo de nuestra universidad pagada con nuestro dinero
y por ultimo, se te ha visto el plumero elitista y determinista, macho... eres un JODIDO FACHA
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 24 de Diciembre de 2003 a las 22:13
AH! Y POR ULTIMO...EL GOBIERNO AUTONOMICO valenciano es el unico que ha hecho algo (muy poco) para garantizar un poquito de libertad de elegir educacion a las familias frente a los aparatos de la administracion. yo defiendo energicamente el sagrado derecho de cualquier persona o familia a autogestionar la educacion que e recibe su hijo, empezando por la lengua que se le enseñe... lo que me distingue de todos los nacionalistas, que negais ese derecho y soñais coon un modelo unico , centralizado, paternalista y autoritario para planificar el pensamiento de la gente y colonizar la autonomia de las familias "poco patrioticas"... habria que ver cuanta gente mandaria a sus hijos a escuelas en catalan y cuantas a escuelas en valenciano o en español si hubiera autentica igualdad en la libertad de elegir... a eso es a lo que teneis miedo , a que se vea cual es la autentica distribucion de preferencias entre los valencianos y que todos, cada uno en su idisincrasia, pueda ver reconocida su identidad, sea la que sea.
supongo que tendras tus muy sofistas argumentos para no reconocer lo justo , igualitario y emancipador de una medida semejante, no? por que no reconoces que lo que quieres, facha joan, es gobernar la identidad de los que consideras tus connacionales para construir la utopia de pensamiento y lengua unica consiustancial a todos los nacionalistas? los que defendemos la libertad de elegir no os impedimos que le laveis el cerebro a vuestros hijos como querais ni que le enseñeis en la lengua que os salga de los huevos, pero vosotros oprimis nuestros derechos y nos colectivizais a la fuerza,nos secuestrais...

es enormemente revelador el mucho espacio y esfuerzo que le dedicas a esas monsergas de historiadores rancios, supongo que sera un consuelo, obtener en la historia y en los muertos la "legitimidad" que no obteneis en las urnas ni en las conciencias subjetivas de los que aqui y ahora vivimos en valencia y somos valencia por tanto.
luchemos contra el paternalismo de las elites y la intromision imperialista de los sacerdotes catalanistas
MEC
Enviado por el día 25 de Diciembre de 2003 a las 01:14
En tu razonamiento hay un error: que crees que aceptar la unidad de la lengua, como lo hace la UE, el Instituto Cervantes, el PP de Valencia cuando habla en Valenciano con los corresponsales de TV3; es aceptar los paises catalanes.
Re: MEC
Enviado por el día 29 de Diciembre de 2003 a las 12:07
La cuestión del Valenciano no es más que una excusa política para imponer el nazi-onalismo catalán. El Valenciano es un dialecto... sí, del latín, como el castellano, el rumano o el portugués. Vosotros pretendéis que lo sea del catalán, para imponer a la población vuestros criterios de unificación cultural. Para los catalanistas la patria es la lengua, de modo que todo lo que se salga del modelo lingüístico unitario es "anticatalán". Odiáis al que se obstina en seguir hablando castellano en Barcelona, y al valenciano que no renuncia a las peculiaridades de su lengua. Habéis inventado una expresión odiosa, la llamada "normalización lingüística" como si los ciudadanos de habla castellana fueran "anormales" y necesitaran un curso de reeducación patriótica. La lengua no pertenece al Estado, ni al Estat Català, sino a los individuos, que tienen perfecto derecho a expresarse en la que les venga en gana. Joan: si no te cegara la pasión catalanista te darías cuenta de ningún gobierno tiene derecho a imponer la lengua por decreto. Si Franco impuso en Cataluña la "lengua del Imperio" - qué triste Imperio, Dios mío- ahora vosotros, con los mismos argumentos, y los mismos métodos de coacción fascistoide queréis imponer el catalán. La sociedad catalana es culturalmente mestiza. No hay más remedio que admitirlo. Y al aluvión de emigrantes de otras partes del la península hay que añadir ahora el que procede de otros países del mundo. ¿Vais a meterlos a todos en vuestras checas de inmersión lingüística? Me temo que es una batalla perdida, visto que la emigración latinoamericana sigue aumentando. El futuro de Cataluña es multicultural, y la lengua franca de la península -Cataluña incluida- seguirá siendo el castellano. Si esto os chafa vuestro sueño patriotero de butifarra y barretina, lo siento mucho, tendréis que recurrir a las deportaciones masivas o a los procedimientos yugoslavos de limpieza étnica. ¡Buena suerte!
Re: Re: MEC
Enviado por el día 29 de Diciembre de 2003 a las 22:54
Un apunte sobre el tema del valenciano-catalán.

Creo que este tema se politiza demasiado, las universidades del territorio de habla catalana, entre las que se encuentran todas las universidades valencianas firmaron un documento en contra de las decisiones secesionistas del PP en este ámbito. Por lo tanto, la unidad de la lengua creo que tiene buenos fundamentos, de lo contrario las universidades no la apoyarían.

Un saludo.
Re: Re: Re: MEC
Enviado por el día 30 de Diciembre de 2003 a las 16:08
Estoy de acuerdo, el problema es la politización. Pero las Universidades de Valencia no son albaceas sagrados de la lengua catalana. Tampoco el PP ni los catalanistas. Valenciano y catalán son dos formas de habla romance claramente emparentadas, pero también claramente diferenciadas por rasgos peculiares.Esto es así desde hace siglos y nunca ha supuesto ningún problema para valencianos ni para catalanes. El problema nace del deseo político de crear, artificialmente, "la unidad de la lengua", una obsesión catalanista que choca contra la realidad lingüística de Valencia.
No solo el PP
Enviado por el día 31 de Diciembre de 2003 a las 02:58
Un dato (cada cual que lo interprete como quiera)

Durante el "pacte de progrès" que goberno Baleares entre 1999 y 2003, el PSM (Partit socialista de Mallorca) entró a formar parte del Gobierno del PSOE de Antich, asumiendo la responsabilidad de la Consellería d'educació. Dicho partido se ha manifestado en numerosas ocasiones como defensor de la unidad del catalán, y creo que todavía mantiene esta línea. Sin embargo durante su mandato no aceptó la validez de los certificados de reciclaje de Catalán expedidos por la Generalitat Valenciana, requisito necesario para ejercer la docencia en Baleares. Curioso ¿No?

Un saludo polpotiano
Re: No solo el PP
Enviado por el día 4 de Enero de 2004 a las 13:51
que tiempos estos en los que hay que discutor lo evidente...
pero vamos a ver... que coño de legitimidad democratica tienen unas elites administrativas ultraminoritarias, aunque sean de lasuniversidades valencianas, para pretender autoarrogarse la planificacion del sentimiento y lengua del pueblo valenciano? el PP tiene detras millons de votos, pero ni un solo catedratico burgues que chupa del dinero del pueblo llano jamas ha sido elegido democraticamente... una vez mas, pensais que se trata de una cuestion cientifica a dilucidar por una elite de expertos, las unicas bases , necesarias y suficientes, para apoyar o oponerse a medidas en relacion al idioma, son la opinion y voluntad de cada uno de los ciudadanos. precisamente el pp seguira siendo votado por muchos valencianos precisamente por resistirse al fascismo elitista que emana de las universidades. como si los catedraticos no estuviesen politizados ni tuviesen intereses ideologicos y de clase como el resto de la gente!!!
ademas, no deja de ser muy revelador que dichos expeertos, y en general todos los "pastisos" ni se atrevan a analizar la propuesta que antes comenté sobe la libertad de elegir escuela, donde se veria que aopyo tiene cada opcion y donde las preferencias diferentes de cada uno se verian satisfechas.
es repugnante como unos pocos se atreven a planificar y jugar al diseño social con los pueblos, y nos tratan como a material de construccion o animales que amaestrar
Re: Re: No solo el PP
Enviado por el día 4 de Enero de 2004 a las 13:58
deberia estar prohibido que gente que ni vive ni trabaja en valencia se atreviese a opinar sobre un asunto que es patrimonio exclusivo de los valencianos. que repugnante paternalismo asesino e imperialista. los catalanes imperialistas os mereceis un coche-bomba, depredadores. valencia nunca sera una colonia. me importa una mierrda lo que hagan en baleares

que autoridad moral teneis los catalanistas para quejaros por lo que para vosotros es la intrusion del estado y del pueblo español en los asuntos de cataluña? por que no respetais la personalidad autonoma e irreductible de la comunidad valenciana? que cojones os importa, fachas asquerosos?
es increible semejante descaro... sois como vuestros amiguitos vascos, pretendiendo esclavizar al pueblo de navarra
Re: Re: Re: No solo el PP
Enviado por el día 16 de Enero de 2004 a las 16:22
Toda esta ristra de veneno, inquina, prejuicios e insultos no hace más que reafirmar la cada vez más extendida opinión entre los catalanes de que tenemos que irnos de España, tal como hizo Portugal en su día: que nos dejéis tranquilos de una vez. En castellano, para que lo entendáis.
el problema de los catalanistas son los catalanes
Enviado por el día 16 de Enero de 2004 a las 20:36
El problema de los catalanistas no está en "castilla" ni en España, sino en la propia Cataluña: sus propuestas de segregación no son compartidas por una mayoría suficiente como para plantear abierta y claramente un proceso de autodeterminación que implique la secesión del resto del estado español. De ahí su delirantea tendencia a "confundirse" creyendo que su éxigua voz es la voz de "todos" los catalanes. Y por si fuera poco, también la de los valencianos, Mallorquines, Alguerenses, etc, etc. ¿De verdad lo pensarán así? ¿Realmente creen que sus ideas son dominantes en Cataluña y el resto de los denominados por ellos "paissos catalans", a pesar de lo que año tras año demuestran los resultados electorales?

Espero que alguien me lo explique, ya que tengo cierta curiosidad.

Saludos polpotianos.
Re: Re: Re: Re: No solo el PP
Enviado por el día 27 de Enero de 2004 a las 10:40
"Toda esta ristra de veneno, inquina, prejuicios e insultos" ¿Dónde ha habido veneno, inquinia, prejuicios e insultos? Lo único que se ha defendido es la libertad de la gente a hablar lo que le dé la gana, sin que ningún nazi-onalista recorte las libertades de los individuos y las familias. Si tu quieres hablar catalán me parece cojonudo, háblalo. Tienes todo mi respeto y admiración. Pero si los demás no queremos déjanos en paz, en mi caso particular no pienso perder el tiempo aprendiendo una lengua que para mí tiene menos futuro que la escritura cuneiforme babilónica.
Re: Un PPartido contra el catalán
Enviado por el día 26 de Enero de 2004 a las 11:50
SI QUIERES OBTENER TU PROPIO FORO GRATIS ENTRA A: http://es.forenland.com

Y SI QUIERES ESCRIBIR EN EL MIO ENTRA A:

http://www.forenland.com/cgi-bin/es/foren/F_0005/c...
¡¡¡¡¡ PAREMOS EL FASCISMO CATALÝN!!!!!!!!!
Enviado por el día 5 de Febrero de 2004 a las 21:50
Saludos desde México.
PAREMOS EL FASCISMO CATALAN UNETE A http://mx.groups.yahoo.com/group/fascismocatalan/